A detailed check of the financial and operational status of an acquisition target, supplier, or the other potential business partner before a deal is finalized.
交易完成前對收購目標、公司供應商或其他潛在業務夥伴的財務狀況和經營狀況所做的詳細調查。
(Joy and Alan, I found the definition of this term. )
Friday, October 13, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
thanks again!
I'm sure some people already noticed this, but in today's PPT handout, a slide on page 6 said Due Diligence was 審查評鑑. Anyway, just wanted to ask which one looks and/or sounds better.
P.S: Gracias, senorita Karen.
I think we should use 審查評鑑(writte in the slide) or 實地調查(used by the interpreter at the conference and the speaker yesterday). My source originates from HK, so I guess it's more of a HK or mainland China expression.
Post a Comment